Notos Journal: Call for Submissions

March 17, 2011

Do you have research, expertise or classroom best practices on language learning and intercultural education to share? Does your work have a focus on Alberta? If yes, listen up!

Recently I was invited to take on the position of Guest Editor for Notos, the official journal of the Second Languages and Intercultural Council (SLIC) of the Alberta Teachers’ Association (ATA).

Notos is a peer reviewed scholarly journal that links the academy with the classroom. The contents include an eclectic range of conventional articles, reviews and creative writing.

The Journal invites manuscripts for its upcoming issue. Of particular interest are submissions that:

  • highlight the issues of culture and second languages in Alberta;
  • enhance the knowledge, skills and understanding of teachers in the areas of second languages and culture;
  • discuss existing practices, programs and resources;
  • showcase research being done in Alberta on second languages, language pedagogy, innovation in second languages and intercultural education; and
  • offer advice and expertise to both in-service and pre-service language teachers in the province of Alberta.

Submissions should be between 2500 and 10,000 words. In keeping with the mandate of the Council, articles appear in several languages (preferrably those languages taught in Alberta schools). All submissions are reviewed by the Editorial board, who reserve the right to select those submissions they feel are the most appropriate for the journal.

Deadline for Winter 2011 submissions is April 15, 2011.

Direct queries and manuscripts to:
Sarah Elaine Eaton, PhD, Guest Editor, Notos
University of Calgary, Language Research Centre
seaton (at) ucalgary.ca

Please help me share this call for submissions with language professionals all over Alberta. Forward this post, tweet it or download a .pdf copy of the call for submissions from Scribd and share it around!

Thanks!

View this document on Scribd

_______________
Share this post: Notos Journal: Call for Submissions http://wp.me/pNAh3-Am


Panel Speaker at Metropolis 2011 – Vancouver, British Columbia

March 14, 2011

If you’re in Vancouver, BC, come and join us at the Metropolis 2011: Bringing the World to Canada, March 23-26 at the Sheraton Vancouver Wall Centre.

This National Metropolis Conference focuses on “the role of immigration in connecting Canada with the rest of the world.” Organizers are expecting over 1000 participants from Canada and abroad. The main conference website says:

A recent report by Statistics Canada projects that, by 2031, at least one in four Canadians will have been born in another country. With this remarkable feature of our society as a backdrop, the conference will discuss the scale and nature of Canada’s immigration system and the policies and practices that have emerged to foster the socio-economic inclusion of new Canadians. Immigration and emigration are transforming the populations of most countries, and in this conference we will consider the place of Canada in this global process by asking speakers from elsewhere in the world to explain the migration and integration dynamics of their regions, thereby allowing us to understand better the effects of these trends on Canada.

I’m delighted to be speaking on a panel on Saturday, March 26. Here are the details:

E4 WORKSHOP | ATELIER (English | Anglais) Junior Ballroom D – Level 3 – North Tower | Niveau 3 – Tour Nord

Family Literacy and the New Canadian

This Workshop will bring together a panel of language experts from across Canada that will outline the importance and value of heritage / international languages and illustrate how schools, academics, community organizations and government policies can assist in maintaining and developing the multiple literacies of all Canadians.

Organizer | Organisateur
Bernard Bouska, Canadian Languages Association
Khatoune Temisjian, Québec Heritage Languages Association / Association québécoise des langues d’origine

Participants

Sarah Eaton, University of Calgary
Formal, Non-Formal and Informal Learning: The Case of Literacy, Essential Skills and Language Learning in Canada

Maria Makrakis, TESOL International and International Languages Educators’ Association (ILEA), Ontario
Language and Literacy for New Canadian Families

Constantine Ioannou, Government of Ontario
Ontario Schools and Communities Can Reflect the Languages of our Families

Khatoune Temisjian, Québec Heritage Languages Association / Association québécoise des langues d’origine
Literacy and Heritage/international Languages in Quebec: An Overview

Michael Embaie, Southern Alberta Heritage Languages Association (SAHLA)
Successful Implementation of Heritage / International Language Programs in Canada: Selected Strategies and Case-Studies

Chair | Modérateur
Marisa Romilly, Society For The Advancement of International Languages (SAIL British Columbia)

Discussant | Commentateur
Bernard Bouska, Canadian Languages Association

If you’re planning to attend the conference, please come and join us at the session!

_________________________

Share this post: Panel Speaker at the Metropolis Conference 2011 – Vancouver, British Columbia http://wp.me/pNAh3-A4

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


Teaching Spanish to Adults: Sharing Insights

March 11, 2011

Adult learners (iStock photo) - Literacy, Languages and Leadership blog by Sarah EatonI’ve been teaching since 1994. I’ve taught mostly post-secondary students and adult classes. Over the past few years, I’ve been trying to incorporate Stephen Lieb’s Principles on Adult Learning into my teaching practice.

In my adult education classes for Spanish, I now focus on three things: keeping it relevant, useful and actionable.

Here’s what I’ve been doing:

In every class, there are phrases they will actually use, but may not show up in the formal curriculum.

For example, Spanish phrases for expressions such as:

Speak slower, please.

I don’t remember.

How do you say…?

I’m lost.

De-emphasizing outdated aspects of the curriculum

While I absolutely honour and respect the curriculum I use, when I put myself in the place of a learner, I just don’t see the relevance of learning classroom vocabulary for items such as chalk (la tiza) and student desks (el pupitre). Who uses chalk any more, anyway? There’s not a piece to be found in the school where I’m teaching right now.

I spend very little time on this type of vocabulary. My idea is that if they can’t realistically use the vocabulary in normal conversations about life, work, family and other grown up topics, I don’t spend a lot of time on it.

Use examples of key words that they will realistically see when they travel.

Instead of la tiza, I’ll give them an example of la salida (exit), which is a word they are likely to see all over the place, over and over again when they travel.

Engage them in the learning

I encourage them to draw on their own experiences travelling to come up with words they feel they need to know and are relevant and useful for them. This helps to make the class more learner-centered and gives them a chance to have some input.

Challenge them to be resourceful

In my beginner class this semester, I divided them into pairs. I gave each pair a different situation that they could potentially encounter while travelleing. One pair were told that they were lost in a major Latin American city. Another pair had their wallets and passports stolen. Another two got a stomach bug and needed to go to the pharmacy for some medicine. You get the idea.

I said, “You have twenty minutes. Use whatever resources you have… Your textbooks. Your glossaries. Your dictionaries. Whatever you have. Come up with 5 new key vocabulary words, one key question and a new phrase that you would realistically use in this situation.”

One person pulled out his iPhone and immediately downloaded an app. Others saw what he did and followed suit. They learned that Google translate and apps, while helpful, are imperfect tools. They worked together. They asked me questions. I didn’t help. This was their time to be resourceful.

After 20 minutes, I drew lines down the white board to divide the board into columns. I told them that it was their turn to teach each other. Each pair were given a marker and asked to write their new key words, phrases and question(s) on the board. Because each pair had a different situation, they had all found different vocabulary and phrases.

Then we went through each pair’s column. They explained their new words, phrases and questions, and when they would use them.

Of course, because they were beginners, every pair had made grammatical mistakes. I corrected the most obvious mistakes for them and changed a word or two here and there. But in every case, they were able to convey the main ideas and ask for help.

As each pair presented their findings, the others madly wrote down the new vocabulary. These were useful, relevant words and phrases that they might actually use.

In a single class we had generated more vocabulary, gone through more grammar and talked about more culture than we could possibly have done by learning lists of vocabulary that might not come up in a conversation or travels for most people.

The best part? When they came back to class the following week, they remembered much of what they’d discovered.

As a I teacher, my takeaways from this were:

  1. The language we teach adult learners must have some relevance for them.
  2. Challenging adult learners to be resourceful, self-directed learners produces real results.
  3. Teach less (don’t throw information at them), guide more (let them discover and keep them on track).
  4. Focusing on communication and collaboration keeps them engaged.
  5. Let them help each other by putting them in the teaching role from time to time.

____________________

Share this post: Teaching Spanish to Adults: Sharing Insights http://wp.me/pNAh3-zX

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


How to Market Your Language School: Basic Market Research – Check out the Competition

March 8, 2011

It is worthwhile to check out the web sites and marketing materials of other language programs. That way you can find out what it is about their sites that you like and why. Then, see how you can incorporate similar aspects or qualities into your own materials (without copying, of course!)

For example, if you find yourself spending more time on a particular web site because you find it easy to navigate, assess the organization of the site and incorporate elements of its organization into your own site.

If you like the photos in another school’s brochure or on their website, ask yourself what it is about them you like. Do they have more close-ups? Excellent gender balance? More group shots? Compare those photos with photos of your own program and see what improvements you can make.

Examining the marketing materials of other schools will also give you an idea how much they charge and what they offer. You will be able to see if your prices are in line with other programs that are similar to yours. This can help you price your program powerfully. (See Idea # 7 Price your program powerfully.)

Sometimes we think that just because we know that our competitors exist, we therefore know all about their prices and their marketing. Pricing and marketing tactics can change. Take the time to examine and assess your competitors’ marketing materials and price structure.  I recommend reviewing your competition’s marketing materials annually. Schools grow and change focus on a regular basis. If you are aware of what is going on around you, you will be better prepared to market your own program successfully.

___________________

This post is adapted from “Idea # 15: Check out the competition ” in 101 Ways to Market Your Language Program

________________

Share or Tweet this post: How to Market Your Language School: Basic Market Research – Check out the Competition http://wp.me/pNAh3-7n

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


10 Ways to Excel as a 21st Century Language Teacher

March 3, 2011

This week I’m doing a session at the Greater Edmonton Teachers’ Convention (GETCA) on Global Trends in 21st Century Language Learning.

As a complement to that work, I put together this poster for the teachers at the conference. I’m sharing it here so you can enjoy it, too. It’s a free downloadable poster. Please feel free to share it with other teachers, student teachers an administrators.

10 Ways to Excel as a 21st Century Language Educator – downloadable .pdf poster.

View this document on Scribd

Why not download this poster and use it to spark conversation at your next staff meeting or professional learning day?
_____________________

Share this post: 10 Ways to Excel as a 21st Century Language Teacher (downloadable poster) http://wp.me/pNAh3-zk

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.