How to market your language or literacy program: Build trust over time

October 30, 2011

If you send prospective students a brochure or answer an e-mail, they are not very likely to register in your program. Here’s why…

Marketers tell us that we need to see an advertisement or hear a message at least seven times before we are likely to buy a product. Sales professionals say that it can take anywhere between five and 27 “touches” or contact with a prospective buyer before they are convinced to make a purchase from you.

What does that mean for language programs and literacy organizations? It means that we can not simply send out a brochure to a student and reasonable expect that suddenly he or she will want to register in our program.

The “drip theory” recommends regular, repeated contact – at least six or seven times – with a prospect to ensure that your name sticks in her mind. This does not mean sending out six or seven copies of the same brochure! There is a difference between “dripping” and “bombarding” or worse yet, “stalking”.

Each “touch” needs to be different — and still relevant. For example, connecting via e-mail, followed by sending a brochure, followed a week later by an invitation to register, followed by a couple of monthly newsletters.

The timing of each contact is also important. Bombarding someone in seven different ways in a very short period of time is more likely to turn them off than to convince them that they want to join your program. There is no one perfect formula for how often you should connect with your prospects… Once a week or a few times a week seems to be an accepted norm in the educational and non-profit sectors. There seems to be a lower tolerance for repeated contact in a short period of time with prospects in the social sectors than there is in the business sectors.

In my PhD research, I found that it can take anywhere from two to five years to get a new language program off the ground. That is the “sales cycle” for English as an Additional Language (ESL / EFL / EAL / ESOL) programs. It can also take up to two years to convert a prospective student into a current student.

In Guerrilla Marketing for NonProfits, authors Jay Conrad Levinson, Frank Adkins and Chris Forbes talk about how non-profit organizations often give up too soon. They expect to see results NOW. If they do not get an immediate response (which is highly unlikely) they give up. In fact, they say that most non-profits give up on new programs just before they hit the point of success.

If you get an e-mail address for the prospect and you can send monthly updates about what is going on in your program, you will be using yet another medium to show your prospects that you have not forgotten about them.

Ideally, you want to combine different types of contact: social media, mail, e-mail, phone calls and personal contact. This is not always easy in an international marketplace, but do try for repeated contact in a variety of ways.

If you don’t get any response after several tries, then you can change the prospect from active to inactive in your database. In any case, you are more likely to get more registrants by using the drip effect than by sending an initial brochure and nothing else.

Here are seven ways to help you market your language or literacy program consistently

1) List all of the methods you use to connect with your prospective learners (phone, e-mail, drop-in, brochures, etc.).

2) Set up a spreadsheet with each method of contact across the top.

3) Every time a prospect contacts you, ask for his or her contact information.

4) Note the date that you made contact under the appropriate column.

5) Make an effort to stay in touch with the prospective learner, at least once a week, using a different method each time.

6) If a prospective student shows a preference for a particular type of communication, use that one more often. For example, if a prospective student does not respond to e-mails, but calls or Skypes, then make a note of it. At least once, take the initiative to connect with the prospect in the way that they prefer. It’s about them, after all.

7) Track how many prospective students actually end up enrolling in your program and how long it takes. You may be surprised to find that it take  longer than you think it will, or longer than you would like it to. This does not mean that should try to accelerate that cycle. That can often backfire and turn prospects off. It is useful, however, to show you how long prospective learners may take to make a decision.

It’s not about trying to force them to make a decision faster. It is about cultivating trust and building a relationship with them so that when they are ready to make a decision, they choose your program because they feel that they know you and that you care about them. When the time comes for them to make their decision, trust will often be the factor that sways people one way or another. If you haven’t built the trust with them over time, they may never register. That takes time. In the long run, it is worth it.

___________________

This post is adapted from “Idea #17: Be a Drip ” in 101 Ways to Market Your Language Program

________________

Share or Tweet this post: How to market your language or literacy program: Build trust over time http://wp.me/pNAh3-wx

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


How the Military Promotes Language Learning

October 21, 2011

Dr. Sarah Eaton's blogThe U.S. Department of Defense (DOD) recently released an article about how they strive to preserve and promote language skills. The article talks about how the DOD trains thousands of employees a year in over two dozen languages. They make some interesting points such as:

Recruits often wait 2 or 3 years for assignments in a location requiring a foreign language, in order to get their skills up to snuff.

Language skills can atrophy over time. It’s a “use it or lose it” kind of thing.

The military uses a variety of means of teaching including face-to-face classes, distance education, video training, virtual classrooms and mobile learning teams.

The Defense Language Institute (DLI) has over 26 language training facilities around the world.

Last year the program provided 21,000 hours of instruction to nearly 1,300 students. That’s almost ten times what it provided in 2009, which was 2400 hours of instruction.

I find it ironic that while government ministries, school boards and universities are drastically slashing the budgets for language programs, the U.S. military has increased its language teaching programs dramatically. Wouldn’t it stand to reason that if those in charge of education invested in language training for younger students, that those students would become more employable in their early adult years?

Could it be that the military has more insight into the value of language learning than educational policy makers?

_______________________________

Share this post: How the Military Promotes Language Learning http://wp.me/pNAh3-Y8

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


Google Translate with Conversation Mode

October 17, 2011

I am not a fan of online translation.

Or rather, I was not a fan of online translation.

For years I’ve been vehemently vocal about the pitfalls of leaving language translation up to a mechanical device.

I’ve just seen something that is making me reconsider. This is quite possibly the coolest thing I’ve seen in a while. Computer-based translation has come a long way in the past 15 years or so.

Check it out and let me know what you think.

___________

Share this post: Google Translate with Conversation Mode http://wp.me/pNAh3-Xv

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


QuickWrites: What they are and how to use them

October 15, 2011

“Quick writes” are short, timed writing activities. They can be used with elementary, junior high, senior high or adult learners. They can be used to teach native and non-native speakers alike. They’re designed to encourage spontaneous, impromptu writing and help learners build a practice of writing more.

Here are some resources to get you started:

Creative QuickWrite ideas from the University of Alberta

QuickWrite ideas from the University of Prince Edward Island

6 Ways to Use Quick Writes

100 Quickwrites by Linda Rief (book excerpt)

1000 Ideas for writing (expert of 100 of those ideas)

________________

Share this post: QuickWrites: What they are and how to use them http://wp.me/pNAh3-UM

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.


The new “F” word in language departments: Foreign.

October 5, 2011

A recent article in Inside Higher Ed offers insights into the political correctness of how we talk about language programs. If you’re like me, you started your career by taking or teaching “foreign languages” or “modern languages”. These terms are now, apparently, passé. These terms have been thrown out, replaced by designations such as “world languages”.

The article reports that “many educators also do not like the way “foreign” suggests a division of the world into the United States and everyone else” or that ” the word ‘foreign’ could imply different in a negative sense”, arguing that Spanish, in particular, is no longer a language foreign to the United States, but rather an officially un-recognized second language of that country.

What about the term “foreign word”? Does that now get replaced by “international word”? Or “world word”? (Try saying that one ten times fast in front of your class.)

Similarly, English as a Second Language (ESL), English as a Foreign Language (EFL) have also fallen out of favor, being replaced by English as an Additional Language (EAL) and English as and International Language (EIL).

Personally (and I accept the risks of ticking off some colleagues as a I say this), I wonder about all these name changes. If we keep changing perfectly respectable words and phrases in order to be politically correct, then are we not at the mercy of fear mongering and negativity, anyway?

I’m not talking here about heinous and derogatory racial or religious verbal aberrations that belong in the toilet bowl. I am talking about professional nomenclature, used by trained and credentialed teachers, researchers, professors, students and government agencies.

If we keep changing professional terms are we not lowering them to the same status as derogatory slang that refers to race, religion or sexual preference? Those terms are intended to ridicule, insult, defile and debase others. Those terms should most definitely be dropped from professional (and even personal) vernacular, in favour of more respectful and less emotionally-charged terminology.

But as far as I know, professional nomenclature was never intended to be emotionally charged. Its purpose, as with all scientific and professional nomenclature, is intended to be objective and even clinical. It is designed to stand the test of time, be searchable in research works throughout the ages and signify the tradition and pride of a the profession.

How often do we see other disciplines fretting about what they call themselves? Physics, for example. One could argue that the word is archaic, dated and hard to spell. It is! Yet physicists around a proud and vigilant bunch who revel in the ancient Greek tradition from which it hails.

Should the word “Physics” be dropped because it’s hard to spell? (I hear my physicist friends snorting in disgust at the very thought of such a ludicrous proposition.)

Or Mathematics. Though it is sometimes shortened to “Maths” or “Math”, we really haven’t seen great changes to name of the discipline in centuries.

Moving away from the hard sciences, “Philosophy” retains its name and its tradition, as well, as does “Fine Arts”, or even “Education” (which I’m surprised hasn’t been banished in favour of “Learning”… but give it time.)

I agree that words are important and wording is highly important. But I do wonder what happens to our sense of identity and pride as language teaching professionals if, every decade or so, we change the name of our discipline to suit what is politically correct at the time?

I’m not saying that “World Languages” is wrong and “Foreign Languages” is right. I am suggesting that we, as professionals, settle on what to call our discipline and stick with it for a century or two.

We lament about cuts to funding and the marginalization of our programs within the institutions in which we work. At the same time, I suspect that colleagues in other disciplines quietly snicker at us. While we bicker and fret about what to call ourselves, they methodically and strategically move forward, claiming funding and research dollars, unapologetically going by the same name they’ve had for centuries.

___________

Share this post: The new “F” word in language departments: Foreign. http://wp.me/pNAh3-Wi

Update – January 2018 – This blog has had over 1.8 million views thanks to readers like you. If you enjoyed this post, please “like” it or share it on social media. Thanks!

Sarah Elaine Eaton is a faculty member in the Werklund School of Education, University of Calgary, Canada.